A LA "SAINT-GLINGLIN"

18/01/2012 22:43

 

Jamais.
Renvoyer à une date qui n’existe pas.

 

“A la saint Glinglin”, expression rigolote qui sonne bien aux oreilles et souvent employée. “”Glinglin”” … attention cependant, ne vous leurrez pas, cette locution ne fait pas référence à un jour précis du calendrier catholique … Tout simplement parce que “Saint Glinglin” n’existe pas! (Il est cependant le saint patron des procrastinateurs, c’est à dire des personnes qui ont une tendance pathologique à tout remettre au lendemain).

L’expression “à la saint Glinglin” date de 1897 suite à la déformation du motseing (signal). En ancien français, ce nom issu du latin signum était utilisé pour désigner le son de la cloche, et plus tard la cloche elle-même. Le terme Glinglinproviendrait, quant à lui, des verbes glinguer ou ginglier (dialecte de l’est de la France) signifiant “sonner” ou “résonner”, eux-mêmes dérivés du verbe allemand klingen (sonner). Cette locution serait alors un jeu de mots et non une référence à une date précise de l’ éphéméride. Ainsi, remettre quelque chose “à la saint Glinglin” (”seing Glinglin”) signifie: renvoyer une chose au moment -non précisé- où sonneront les cloches … lesquelles sonnent régulièrement. C’est donc reporter l’affaire à une date hypothétique ou très lointaine, probablement même jamais.