RENVOYER AUX CALENDES GRECQUES

29/02/2012 21:41

 

Pour comprendre le sens de l’expression “remettre aux calendes grecques”, il faut préciser préalablement que les “calendes” dont il s’agit ici sont latines et non grecques. En effet, dans la Rome antique, le mot calendae désignait le premier jour du mois, jour où les créanciers réclamaient leurs dettes. Le calendrier grec antique (plus précisément, les calendriers grecs … chaque région ayant le sien) se basait sur les cycles solaire et lunaire et n’avait pas de“calendes”, le premier jour de chaque mois s’appelant “nouvelle lune”. Ainsi, la locution “renvoyer une affaire aux calendes grecques” revient à dire “remettre à une date, une époque qui ne viendra jamais” afin de ne pas s’occuper du problème. Cette expression ne signifie pas, comme beaucoup le pensent, “remettre à une date indéterminée” mais veut bien dire “JAMAIS”. C’est, en réalité, remettre à une date qui n’existe pas comme la semaine des quatre jeudis ou la saint Glinglin.

Notons par ailleurs, que c’est du mot calendes que vient le mot calendrier. En latin, le calendarium désignait le registre des comptes où étaient inscrites les dettes que l’on remboursait le premier jour du mois (donc aux “calendes”). Par extension, le calendrier était le registre sur lequel étaient notés les événements liés à une date précise du mois. Ce n’est qu’au Xe siècle que le mot calendrier a pris la signification que nous connaissons actuellement.

Soulignons cependant que “calendes” en grec moderne κάλαντα (kalanda) et ancien Îκαλάνδαι désigne uniquement “chants traditionnels de Noël, Jour de l’an et Épiphanie”, ce qui n’a rien à voir avec l’expression qui nous occupe. Il se pourrait par ailleurs que ce soit l’origine du terme niçois calena (Noël)